明末以来,海外学界(尤其是西方世界)在译介中华传统思想文化时,主要集中于四书、五

Freeti2019-12-17  18

问题 明末以来,海外学界(尤其是西方世界)在译介中华传统思想文化时,主要集中于四书、五经及《道德经》,以致西方学界一度认为中国再无其他具有哲学价值的优秀思想作品。阳明学说形成之际,欧洲与中国已经开始了真正意义上的文化、学术的接触与交流,大批来华传教士开始向欧洲介绍、翻译中国的文化典籍,然而,传教士为了便于在华开展传教事业,寻求本土文化支持,主要关注中国的儒道经典。阳明学说提倡“知行合一”“致良知”,是“圣学”“心学”与“实学”的统一,有别于儒、佛、道之学,因此并未进入明末以来的西方研究者的视野。这段文字意在说明:

选项 A.海外学界对中国传统文化认知的狭隘B.传教士在中国传统文化传播中的作用C.阳明学说在中国儒家学说中的独特性D.阳明学说不为西方学界所重视的原因

答案D

解析本题属于意图判断题。第一步,读文段找主旨,第一句介绍海外学界在翻译中华传统思想文化时主要集中在哪些作品。第二句,介绍阳明学说形成之际,欧洲与中国开始了文化交流。第三句通过转折关联词“然而”强调传教士主要关注儒道经典。第四句出现因果关联词“因此”得出最终的结论“阳明学说并未进入西方研究者的视野”。依据关联词语方法,最终的结论为重点。第二步,匹配选项,原文主旨是一个结论性的观点,正确选项也应围绕结论描述。选项中围绕结论描述的只有D选项。因此,选择D选项。
转载请注明原文地址:https://ti.zuoweng.com/ti/K4cEKKKQ