Directions: Translate the following text

昕玥2020-05-20  57

问题 Directions: Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)  My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream—I knew that no one could imagine me in the fashion industry at all! So I decided to look for some fashion-related courses that included writing. This is when I noticed the course “Fashion Media & Promotion.”

选项

答案

解析我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。中学毕业前两年,我参加了一个缝纫和设计课程,原以为我能再继续参加一个时装设计的课程。然而,就在这个课程上,我意识到,将来在这个领域,我是无法和那些富于创造力的精英们相媲美的。于是,我断定到这条路走不通。在申请上大学之前,我和所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾经是,现在也是我最喜欢的活动之一。但是,说实话,我之所以这样说,是因为我认为时装设计于我而言不过是一个梦想。我知道完全没有人相信我会进入时尚这一行。因此,我决定去寻找一些课程,既与时尚相关、又涉及写作。就在这时,我注意到了《时尚媒体与营销》这门课程。【解析】   ①My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. ②Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.③However, during that course I realized I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.④Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favorite activities.⑤But, to be honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream—I knew that no one could imagine me in the fashion industry at all!⑥So I decided to look for some fashion-related courses that included writing.⑦This is when I noticed the course “Fashion Media & Promotion.”  (1) 句式分析  第①句为简单句,句子主干为My dream has always been to work,后面的部分是状语。  第②句为简单句,句子主干为I took a sewing and design course,后面是现在分词短语thinking that…作伴随状语,two years before引导时间状语。  第③句为复合句,句子结构是I realized +省略that的宾语从句,宾语从句中主干是I was not good enough in this area,其后有动词不定式短语作目的状语。so引导结果状语从句,结果状语从句中又有that引导宾语从句。  第④句为复合句,句子结构为I told everyone +that引导的宾语从句,because引导原因状语从句。  第⑤句为复合句,本句主句为I said it,其后because 引导原因状语从句,原因状语从句中that 引导了宾语从句。破折号之后的句子结构为I know +that引导的宾语从句。  第⑥句为复合句,主句为I decided to look for,that引导定语从句修饰courses。  第⑦句为复合句,主句为This is,when引导表语从句。  (2) 要点解析  第①句中,somewhere不需要翻译出来避免后面的介词短语重复,抽象理解为在时尚设计和出版界之间找寻一个工作。  第②句中,sewing and design course为and连接的两个词作定语修饰course,翻译为缝纫和设计课程。  第③句中,I was not good enough不要直译为“我不够好”,可以意译为“我不足以和……竞争/相媲美”。  第④句中,one of my favorite activities为writing was, and still is的共用表语,翻译时也注意这样的共用形式。  第⑤句中,fashion and me together不要简单直译为“我和时尚一起”,可以翻译为“时尚设计与我而言/我从事时尚设计”。  第⑥句中,fashion-related courses that included writing为多定语结构修饰courses,若将定语全部前置,译为“包含写作的时尚相关的课程”则有点头重脚轻缺乏美感,可以将其译为并列结构“既与时尚相关、又涉及写作”。  第⑦句中,This is when…若译为“这就是……时候”,句子显得过于笨重,将其译为“就在这时…”,作时间状语,则译文的句子结构更加合理,具备美感。
转载请注明原文地址:https://ti.zuoweng.com/ti/JDVpKKKQ