首页
财务会计
医药卫生
金融经济
考公考编
外语考试
学历提升
职称考试
建筑工程
IT考试
其他
登录
医药卫生
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
书海库
2019-12-17
31
问题
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法应该是核心能力。所谓“核心能力”,不是一个公司独有的某种技术或工艺,也不是公司内部某个人或某个部门的能力,而是指公司整合不同的生产技能和技术后形成的一种综合能力,是公司集体学习、运作的结果。核心能力是内在的、无形的、本源的,它难以被竞争对手所复制。一个公司凭借核心能力才能持续为客户提供独特的价值和利益,才能不断催生新产品,开辟新市场。下列对核心能力的理解,最符合文意的一项是
选项
A.核心能力实在一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就B.核心能力不是指个人能力,而是指公司独有的技术C.核心能力被竞争对手复制的可能性很大D.核心能力与顾客所看重的价值和利益无关
答案
A
解析
。核心能力是一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就
转载请注明原文地址:https://ti.zuoweng.com/ti/ndYNKKKQ
相关试题推荐
()对于资料相当于翻译对于()
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时
“CoreCompetence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意(大相径
“杜马”一词是俄语的中文译音,其意为()
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当
“点击此处设为首页”,这句提示在2000年的时候遍布各个网站。不论中文网站还是英
“点击此处设为首页”,这句提示在2000年的时候遍布各个网站。不论中文网站还是英
至少在中文世界,将儒家传统定性为一种“人文主义”,已经成为学界的_____,而视
随机试题
(80-81题共用题干) 吴某,男,40岁,某公司副总经理,由于头晕、胸闷来就
6~12岁儿童的少尿标准是 A.
(26-27题共用题干) 患者,男,12岁,因上前牙未换牙来就诊。检查:双侧上
当苯环上的一个氢被取代,其毒性发生的改变叙述错误的是() A.被甲基取代后,抑
关于社会工作者在承担政策影响人角色时的工作,下列说法正确的有()。
一般资料:求助者,女,30岁,公务员。 案例介绍:求助者自述.半年前发现丈夫手
下列关于工程项目竣工决算的说法中,正确的是()。
增强个人或者家庭的社会功能也是个案工作本质的一部分,其重要内容包含()。
烤瓷冠修复牙体缺损时,以下说法正确的是A.选用前磨牙为选择色调的参照牙B.难以选到相似的牙色时,可选择最接近的低饱和度、低亮度的牙色C.选色环境(包括家具、
患者,男,38岁,因反复发热2个月就诊,实验室检查示“抗HIV阳性”,初步诊断为艾滋病。护士对患者进行病史评估时,除外哪项均应询问患者A.饮食习惯B.性伴侣情