首页
财务会计
医药卫生
金融经济
考公考编
外语考试
学历提升
职称考试
建筑工程
IT考试
其他
登录
医药卫生
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
书海库
2019-12-17
64
问题
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法应该是核心能力。所谓“核心能力”,不是一个公司独有的某种技术或工艺,也不是公司内部某个人或某个部门的能力,而是指公司整合不同的生产技能和技术后形成的一种综合能力,是公司集体学习、运作的结果。核心能力是内在的、无形的、本源的,它难以被竞争对手所复制。一个公司凭借核心能力才能持续为客户提供独特的价值和利益,才能不断催生新产品,开辟新市场。下列对核心能力的理解,最符合文意的一项是
选项
A.核心能力实在一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就B.核心能力不是指个人能力,而是指公司独有的技术C.核心能力被竞争对手复制的可能性很大D.核心能力与顾客所看重的价值和利益无关
答案
A
解析
。核心能力是一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就
转载请注明原文地址:https://ti.zuoweng.com/ti/ndYNKKKQ
相关试题推荐
()对于资料相当于翻译对于()
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时
“CoreCompetence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意(大相径
“杜马”一词是俄语的中文译音,其意为()
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当
“点击此处设为首页”,这句提示在2000年的时候遍布各个网站。不论中文网站还是英
“点击此处设为首页”,这句提示在2000年的时候遍布各个网站。不论中文网站还是英
至少在中文世界,将儒家传统定性为一种“人文主义”,已经成为学界的_____,而视
随机试题
求助者一般资料:周女士,26岁,某公司职员。 病症:最近两个多月,对婆婆有一种
B从已知 <0,表明热力学反应自发,但观察不到燃烧,说明动力学反应速率很慢。
某商场根据过去的经验,在一年中每增加1000万元的销售额,需增加销售人员10人,
Somecriminalcourtshaveovercrowdedsc
初孕妇,妊38周,头痛、视物模糊1周,血压160/110mmHg,尿蛋白5g
共用题干 患者男性,56岁,素体较胖,经常酗酒,十年前曾有头晕、头痛、耳鸣、烦躁易怒等症状。近两年来,上述症状均有加重,面色发青,耳鸣如潮。前一日因精神...
—个应急照明配电箱或应急照明分配电装置所带灯具覆盖的防火分区总面积不宜超过(),地铁隧道内不应超过一个区段的1/2,道路交通隧道内不宜超过500m。A.20
钩藤入煎剂时A.另煎B.烊化后冲服C.后下D.研磨冲服E.先煎
工程建设项目盈利能力评价指标中,项目总投资收益率是指项目达产年份的()的比率。[2011年真题]A:息税后利润与项目固定资产投资B:息税前利润与项目固定资产投
鼓励技术的功能在于()。 (A)让求助者感到快乐 (B)引导求助者的谈话朝着一个方向深入 (C)使咨询师可以少说多听 (D)促进会谈继续下去