首页
财务会计
医药卫生
金融经济
考公考编
外语考试
学历提升
职称考试
建筑工程
IT考试
其他
登录
医药卫生
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
书海库
2019-12-17
18
问题
“Core Competence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法应该是核心能力。所谓“核心能力”,不是一个公司独有的某种技术或工艺,也不是公司内部某个人或某个部门的能力,而是指公司整合不同的生产技能和技术后形成的一种综合能力,是公司集体学习、运作的结果。核心能力是内在的、无形的、本源的,它难以被竞争对手所复制。一个公司凭借核心能力才能持续为客户提供独特的价值和利益,才能不断催生新产品,开辟新市场。下列对核心能力的理解,最符合文意的一项是
选项
A.核心能力实在一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就B.核心能力不是指个人能力,而是指公司独有的技术C.核心能力被竞争对手复制的可能性很大D.核心能力与顾客所看重的价值和利益无关
答案
A
解析
。核心能力是一种综合能力,它的形成不可能一蹴而就
转载请注明原文地址:https://ti.zuoweng.com/ti/ndYNKKKQ
相关试题推荐
()对于资料相当于翻译对于()
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时
“CoreCompetence”通行的中文翻译是“核心竞争力”,但它的准确译法
大多数传译人员都认为,最不好办的就是讲话人用难以翻译的文字游戏开玩笑。人们讲话时
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意(大相径
“杜马”一词是俄语的中文译音,其意为()
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当
“点击此处设为首页”,这句提示在2000年的时候遍布各个网站。不论中文网站还是英
“点击此处设为首页”,这句提示在2000年的时候遍布各个网站。不论中文网站还是英
至少在中文世界,将儒家传统定性为一种“人文主义”,已经成为学界的_____,而视
随机试题
患者,女,53岁,午后或夜间发热,不欲近衣,手足心热,烦躁,少寐多梦,盗汗,口干
(2013年真题)根据FIDIC《施工合同条件》,承包商完成建造和保修任务后,
下列关于根尖囊肿的描述,不正确的是
影响癔症发病的主要因素是患者的()
物权与债权的效力不同,债权的效力是( )。
在工程建设中,对不同的新技术、新工艺和新材料应用方案进行经济分析可采用的静态分析
以下构成关联交易的是( )A.母公司将设备出售给其子公司B.母公司经营租赁子公司房屋建筑物C.子公司融资租赁母公司一条生产线D.B公司是A公司的子公司,
刘先生,55岁,患2型糖尿病多年,体态肥胖,“三多一少”症状不明显,血糖偏高。饮食控制、口服降糖药效果均不理想。 刘先生向你咨询,宜建议他A.减少主食量B
在颗粒污染物中,尘粒直径最大,可以因重力沉降到地面。()
土坝坝面作业包含的主要工序有()A.铺料B.排水C.整平D.压实E.加水